El legado de Dionisio Melgara Brown, el hijo dilecto de Waspam en el Caribe Norte

Dionisio Melgara Brown hablaba el español, inglés y su lengua materna el miskitu. Tradujo la biblia al miskitu y creo el primero diccionario en esta lengua materna. Este fue su legado

El maestro Dionisio Melgara Brown nació el el 9 de octubre de 1943 en la ciudad de Waspam, un  municipio de la Región Autónoma de la Costa Caribe Norte, muy alejado de la capital, en la ribera del Río Coco.

En esta zona del país su legado vive permanentemente, aunque el maestro ya no esté físicamente. Murió en julio del 2020.

Melgara Brown provenía de una familia humilde, de origen miskita. Sus padres Dicilina Brown y Florentino Melgara, ya fallecidos.

«Mi padre destazó sus mejores animales para mis estudios, a pesar de mi beca. Mi padre, analfabeto, disfrutaba de cada cosa buena que yo hacía, cada vez que salía bien en clases le comentaba y para él era un gozo», dijo el maestro en 2010 a un medio local.

Su hijo, Dionisio Jacob Melgara, quien también vive en Waspam, recuerda que su papá era una persona católica, un hombre de mucha fe y oración.

«En la parroquia San Rafael Arcángel del municipio de Waspam realizó muchas obras, entre ellas traducciones de cantos, himnarios y folletos del español al miskitu», recuerda su hijo en esta entrevista con IP Nicaragua.

Dionisio Melgara Brown
Dionisio Melgara Brown hablaba tres idiomas: el español, inglés y su lengua materna el miskitu. IP Nicaragua/Cortesía

Entre 1952 y1956, Melgara Brown realizó sus estudios de primaria en el Colegio Santa Inés de Waspam. En 1956, de 13 años, dejó Waspam y viajó a Bluefields para ingresar al seminario Pío Décimo.

En 1958 egresó de sexto grado del Colegio San José de Bluefields. En los años de 1963 a 1967 finalizó sus estudios de secundaria y además egresó como profesor normalista del Instituto de Varones «Cristóbal Colón» de Bluefields, con las más altas calificaciones, según una publicación de la Asamblea Nacional.

Dionisio Melgara Brown, un docente apasionado

«Mi papá era docente normalista, una ves nos decía cuando terminé mis estudios en Bluefields, en el Colón, por ser el mejor alumno recibí ofertas de becas para estudiar fuera del país cualquier carrera, la que deseara, mi papá no aceptó y optó a su vocación de traductor», explica su hijo.

Dice que monseñor Salvador lo motivó a realizar la traducción de la biblia escrita en español al idioma miskitu. «Por eso nuestra cultura miskita posee biblia en lengua materna de nosotros», dice Melgara Reyes.

Dionisio Melgara Brown hablaba tres idiomas: el español, inglés y su lengua materna el miskitu.

El maestro es considerado por los habitantes del Municipio de Waspam, el Consejo Regional Autónomo del Atlántico Norte y por la Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe Nicaragüense (Uraccan), «un orgullo del pueblo indígena miskitu».

Fiel creyente de compartir el conocimiento

Dionisio Melgara Brown se casó con Cándida Reyes Rodríguez, tuvieron tres hijos: Aukatagni, Lilia Kira y Dionisio Jacob Melgara Reyes.

Como padre les enseñó a ser humildes, agradecidos con las personas, dar apoyo a las personas cuando quieran saber más de la cultura miskita, pues «el conocimiento se debe compartir», les decía el maestro.

«Mi papá decía estoy muy viejito, quisiera que me saquen mi cerebro para dárselo a uno de mis hijos, pero eso no se puede, tendré que morir con todos estos conocimientos. Por eso hijos y esposa, aprendan todo de mí, pregunten, dejo mis escritos, mis obras para que lean y se sigan preparando para cuando no esté con ustedes», decía el profesor.

«Cómo esposa continúo el legado de mi esposo con mis hijos, por eso mi hija Aukatagni y Dionisio realizamos traducciones igual que mi esposo. El museo Aukatagni en familia continuamos y continuaremos su legado poniendo en práctica lo que nos enseñó en vida», dijo Reyes Rodríguez.

Dionisio Melgara Brown se casó con Cándida Reyes Rodríguez, tuvieron tres hijos: Aukatagni, Lilia Kira y Dionisio Jacob Melgara Reyes. IP Nicaragua/Cortesía

Su vida en el museo

El 15 de febrero de 2003 fundó en el municipio de Waspam el primer y único museo cultural educativo Auka Tangni, un lugar donde se encuentra una colección de 400 piezas de todo el país sobre instrumentales antiguas, piezas de barro, trajes típicos de la época y artesanía representativa de la cultura miskita.

IP Nicaragua/Cortesía Dionisio Jacob

El museo Auka Tangni se llamó así en honor a la primera hija de Brown. Es un nombre en miskito que significa «Flor de Cortés», producida por un árbol que florece solo en el mes de mayo.

IP Nicaragua/Cortesía Dionisio Jacob

Sus aportes a la cultura

Entre sus aportes a la cultura, destacan las traducciones de los libros de las sagradas escrituras, Antiguo Testamento, Revisión de la Publicación «DawanBilaAiska» (Antiguo y Nuevo Testamento), Libros Deuterocanónicos, así como los libros educativos de primer y segundo grado utilizados en el Programa Educativo Bilingüe (Miskitu -Español) en 1984.

Los libros educativos es el principal esfuerzo de reivindicación de derechos, durante la década de los 80, para las comunidades indígenas, según una publicación de la Asamblea Nacional.

En 2012, un escritor francés realizó la biografía del maestro Dionisio Brown. IP Nicaragua/Cortesía

En los años 80, el maestro Melgara Brown fue seleccionado por las autoridades políticas y educativas de la RAAN como fundador y coordinador del «Primer Programa Regional Educativo Bilingüe en Nicaragua».

Fue compilador del diccionario Miskitu-Español más grande que se ha escrito y publicado en la Costa Caribe Norte, cuya preparación duró aproximadamente 15 años.

Casa de gobierno regional durante el lanzamiento del diccionario español – Miskitu por parte de la UNESCO. IP Nicaragua/Cortesía

En el año 2006, fue declarado «Hijo Dilecto del Municipio» por el Consejo Municipal de la RAAN y en el 2007 obtuvo un reconocimiento por su labor desarrollada a favor del rescate y promoción de la lengua y cultura miskitu.

Recibió titulo «Doctor Honoris Causa”

También la Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa Caribe de Nicaragua (URACCAN) le otorgaron el título “Doctor Honoris Causa”.

En el año 2006, fue declarado «Hijo Dilecto del Municipio» por el Consejo Municipal de la RAAN. IP Nicaragua/Cortesía

Tiene un sin número de recopilación de cuentos, leyendas y relatos tradicionales, toponimias, historia, música y costumbres de comunidades indígenas Mayagnas y Miskitu.

«Mi papá amaba mucho la cultura miskita, era muy celoso con la cultura por eso la promovía, para las futuras generaciones. Su temor era que si no se promovía, en un futuro podríamos perder nuestra lengua materna», dice Melgara Reyes.

Las obras del maestro Dionisio Melgara Brown

Entre las principales obras escritas referentes a la cultura y lengua indígena, se destacan:

•TUBA LUPIA I: Primer Grado (Lectura y Escritura en Miskito).-Programa Bilingüe Bicultural (PEBI).

•Diccionario Práctico (Español -Miskito y Miskito -Español) Total de Páginas: 112.

•TUBA LUPIA II: Segundo Grado (Lectura y Escritura en Miskito).-Programa Bilingüe Bicultural (PEBI).

•Texto de Lectura: Segundo Grado (Lectura y Escritura en Miskito).-Programa Bilingüe Bicultural (PEBI).

•Método de Aprendizaje del Miskito (Contenido: 16 Capítulos).

•Diccionario Grande, contenido de 485 páginas (Español -Miskito, Miskito -Español).

•Nombre Geográficos (Toponimias). Contenido: 815 nombres de origen Miskito, Mayangna e inglés.

•Autobiografía: Relato de su vida desde la edad de 7 años hasta la edad de la senectud.

•Diccionario Trilingüe (Miskito -Español -Inglés). Contenido: 152 páginas.