El origen del idioma miskitu en la Costa Caribe de Nicaragua

El idioma miskitu se habla en Nicaragua y también en Honduras, y en algunas partes de Costa Rica, pero no existe un lugar especifico de su origen, lo más cercano a su nacimiento es Centroamérica.

Asía, África, América… ¿Dónde nació el idioma miskitu? Se habla en Nicaragua y también en Honduras, y en algunas partes de Costa Rica, pero no existe un lugar específico de su origen, lo más cercano a su nacimiento es Centroamérica.

El investigador del idioma, Félix Ramsin, de Waspam, en la Costa Caribe de Nicaragua asegura que el idioma nació en Centroamérica y que es un idioma rico por su historia y cultura.

«Culturalmente tenemos influencia del inglés británico, que no digan que es influencia del criollo, la gente cree que nosotros adaptamos y usamos las palabras del criollo, incluso hasta cierto punto tenemos palabras prestadas del alemán y el holandés», explica Ramsin a IP Nicaragua.

El inglés criollo nicaragüense​ o criollo costeño es una lengua que cuenta con unos 52,000 hablantes nativos en Nicaragua.

Es llamado kriol por sus hablantes de origen africano y jamaiquino. Sin embargo, hoy lo hablan como segunda lengua muchos misquitus, garífunas y otros grupos étnicos, como los ramas.

Según el documento Pueblos Originarios y Afrodescendientes de Nicaragua, la población originaria y afrodescendiente de la Costa Caribe es de 158, 617 personas.

El pueblo originario mayoritario de la Costa Caribe es el miskitu, con una población estimada de 120,817 personas; seguido del pueblo sumu-mayangna, con 9,756 personas; el pueblo rama con 4,185 habitantes y el pueblo Ulwa con 698. La población creole suma 19, 890 personas y los garífunas son 3, 271.

Según el portal datos mundial.com un total de 171,269, personas en todo el mundo hablan miskitu como lengua materna.

El idioma miskitu

Ramsin agrega que los miskitus tienen palabras prestadas del alemán porque estos se asentaron en la Costa Caribe de Nicaragua y trajeron la Iglesia y también los servicios de salud en esta zona. «Trajeron enfermeros, médicos, pastores, etcétera», dice.

El sitio web Wikipedia resume que el idioma miskitu tiene una influencia del inglés. Y contienen algunos préstamos que pudieran ser de origen alemán y neerlandés, debido a la relación que el pueblo misquito tuvo con misioneros de la Iglesia de Moravia y comerciantes neerlandeses.

La lengua miskito es una de las lenguas meso-americanas agrupadas en la categoría misumalpan, siendo hablada por unos 150.000 nativos en la costa caribeña de Nicaragua, donde se habla en el departamento de Zelaya, con una concentración en la ciudad de Puerto Cabezas y en localidades de Prinzapolka, Tronquera, San Carlos, Waspam, Leimus, Bocana de Paiwas, Karawala, Sangnilaya, Wasla, Sisin, Rosita, Bonanza, Siuna, Bihmuna y a lo largo del río Coco, según el portal Proel.

Hay otros 30,000 hablantes en Honduras, en el departamento de Gracias a Dios. La lengua tiene vigor suficiente como para que incluso hablantes de español la aprendan.

El miskitu es una lengua emparentada con el Sumo o Tawahka, de la familia de lenguas misumalpa, según el portal Exposiciones Tegucigalpa. 

Su asentamiento en la Costa Caribe

Según un resumen escrito por el maestro Dionisio Melgara Brown, llamado Lengua y Cultura Indígena, a principios del siglo X la zona del Lago de Nicaragua y el Océano Pacifico, donde se cree estuvieron los miskitus, fue invadido por otros inmigrantes del Norte, probablemente por los del cacique Nicarao, y después de largas luchas los miskitus se vieron obligados a retirarse a la parte Este del Gran Lago.

“Aquí vivieron casi una centuria de años, sin embargo, fue presionado nuevamente por sumos o matagalpas y tuvieron que retirarse a la Costa Atlántica. Consientes de que no tenían bases fijas de ubicación y queriendo asentarse de manera fija en un solo lugar o territorio, se auto llamaron “Diskitras nani” que significa los que no se moverán”.

El portal Pueblos Originarios asegura que hace siglos, sin especificar cuántos, un pueblo, dirigido por su líder guerrero Miskut, emigró desde el norte de Sudamérica, recorrió la costa del Caribe y se estableció en el continente, en un lugar donde confluían un río, una laguna y el mar.

Llamaron a este sitio Sitawala (laguna o río de ostiones), el río más tarde se llamaría Wangki (Coco), la laguna: Cabo Viejo (Kip Almuk).

El pueblo se autodenominaba Miskut kiampka (la familia de Miskut) o Miskut uplika nani (la gente de Miskut). Los pueblos vecinos acortaron su nombre a Miskuto, adaptándose luego a Miskito.

Ejemplos del idioma

  • Kakamu kati: febrero (mes de reproducción de las iguanas – kakamu)
  • Lih mairin kati: Unos dicen julio y otros dicen junio (mes de las tortugas hembras – Lih mairin)
  • Lih wahka kati: Unos dicen julio y otros dicen junio (mes de las tortugas machos – Lih wahka)
  • Titan yamni: Buenos días
  • Naski bura?: Cómo amaneciste?
  • Pine, y man?: Bien y usted?
  • Dinar yamni: Buenas tardes
  • Tutni yamni: Buenas noches de llegada
  • Tihmia yamni: Buenas noches de salida
  • Tinki pale: Muchas gracias
  • Dupali o plis: Por favor
  • Plun aidoukisa: Tengo hambre
  • Li din aidoukisa: Tengo sed
  • Huba work karna takisna: Tengo mucho trabajo
  • Nayua lih briran: traen tortugas hoy?
Facebook
Twitter
LinkedIn
Email